فلسفه جهانی اُرُدیسم  The Philosophy of Orodism

فلسفه جهانی اُرُدیسم The Philosophy of Orodism

بازتاب فلسفه اردیسم در سطح جهان Reaction of the World to the ORODISM Philosophy
فلسفه جهانی اُرُدیسم  The Philosophy of Orodism

فلسفه جهانی اُرُدیسم The Philosophy of Orodism

بازتاب فلسفه اردیسم در سطح جهان Reaction of the World to the ORODISM Philosophy

زمستان سرد و بازار گرم رمان


بازار نشر
زمستان سرد و بازار گرم رمان
محمد رضا حیدرزاده


بازار نشر کتاب در آغازین روزهای زمستان با انتشار کتاب های جدید رمان و قصه و شعر، توانست گرمابخش محفل کتابخوانان شود. آنچه در پی می آید، نگاهی گذرا به برخی کتاب های تازه منتشر شده است.

***

دومین مجموعه شعر محمدرضا طاهری باعنوان «آرامگاه ادبی» توسط انتشارات فصل پنجم منتشر شد.

این کتاب شامل غزل‌هایی است که در آن شاعر سعی کرده با بهره‌گیری از شیو‌ه‌های کلاسیک و تلفیق آن با زبان و تصاویر نو و گاه استفاده از تکنیک‌های روایت در شعر، فضایی تازه به مخاطب عرضه کند. موضوع بیشتر شعرهای این کتاب، تلفیقی از مباحث اجتماعی، عاطفی و مذهبی است.

«آرامگاه ادبی» با شمارگان هزار و 200 نسخه و قیمت 3 هزار تومان منتشر شده است. «سرفه‌های گرامافون» عنوان مجموعه شعر قبلی طاهری بود که چاپ و عرضه با استقبال مخاطبان روبرو شد.

***

رمان «پلنگ خانم تنهاست» نوشته علیرضا سیف‌الدینی که سال‌ها در نوبت انتشار بود، به زودی توسط نشر افراز منتشر خواهد شد.

علیرضا سیف‌الدینی، مترجم و نویسنده این کتاب گفت: رمان «پلنگ خانم تنهاست» داستان رمان‌نویسی است که همسرش در حال نوشتن زندگی پلنگ خانم است. یک دلیل نامگذاری پلنگ خانم به این علت است که این شخصیت، صورتی شبیه به پلنگ دارد. یک دلیل دیگرش برداشت خودم به عنوان خواننده اثر است.

وی افزود: شرح کوتاه برداشت شخصی‌ام این است که انسانی که پلنگ می‌شود،‌ چگونه می‌شود؟ نظر من این است که انسان وقتی پلنگ می‌شود،‌ باید در انسان بودنش پلنگ شود؛ یعنی شجاعت پلنگ را داشته باشد، اما درنده‌خویی او را به کار نگیرد. در کل، داستان این رمان، درباره زندگی یک زن است که به نظرم از منظری متفاوت به این موضوع نگاه می‌شود.

این مترجم گفت:‌ این کتاب به غیر از ترجمه‌ها و دیگر آثارم، پنجمین رمان نوشته شده‌ام و دومین رمانی است که از من چاپ می‌شود. این کتاب که سال 90 به ارشاد رفته بود، چند ماه است مجوز چاپ را کسب کرده و حداکثر تا پایان این ماه توسط انتشارات افراز به چاپ می‌رسد.

***

رمان «کیمیا خاتون» نوشته سعیده قدس و «بگشای لب» نوشته شهره وکیلی از سوی یک ناشر ایرانی ـ انگلیسی در اروپا و آمریکای شمالی منتشر و در سایت آمازون قرار گرفت.

انتشارات ایرانی - انگلیسی «شمع و مه»(candle and fog) که در زمینه برگردان آثار ادبی معاصر ایرانی به زبان‌های زنده دنیا فعالیت می‌کند، به تازگی دو کتاب از نویسندگان کشورمان را منتشر و در بازارهای جهانی عرضه کرده است.

یکی از این کتاب‌ها رمان «کیمیا خاتون» نوشته سعیده قدس است که به داستان زندگی دخترخوانده مولانا جلال‌الدین محمد بلخی می‌پردازد. این کتاب بر اساس متن‌های معتبر تاریخی به نگارش درآمده و به زندگی «کیمیا خاتون» دختر محمدشاه ایرانی و کراخاتون، که پس از مرگ شوهرش به عنوان همسر دوم به عقد محمد جلال‌الدین بلخی درآمده بود، می‌پردازد.

ترجمه انگلیسی این کتاب با عنوان «kimya khatun» در 380 صفحه و با بهای 19 دلار و 40 سنت منتشر شده است.

همچنین ترجمه انگلیسی کتاب «بگشای لب» نوشته شهره وکیلی با عنوان «the veil of tears» توسط همین ناشر(شمع و مه) در بازارهای جهانی منتتشر شده است.

***

سه رمان در قالب یک کتاب به دلیل گرانی کاغذ و افزایش هزینه‌های چاپ، بزودی منتشر خواهد شد.

مرتضی فخری از قرار دادن سه اثر داستانی بلند خود برای انتشار در یک کتاب خبر داد و گفت: بعد از نمایشگاه کتاب امسال، سه اثر داستانی با عنوان «تنهایی اتاق 313»، «نفس» و «سی‌ گاو» برای انتشار آماده کردم که قرار بود هر کدام در یک کتاب جداگانه منتشر شود، اما به خاطر گرانی کاغذ و مسائل موجود در حوزه چاپ کتاب در نهایت تصمیم گرفتم که این سه اثر را در یک کتاب با نام «سی‌گاو» جمع کنم که مجوز انتشار گرفته و منتشر می‌شود.

وی همچنین از پایان تألیف رمان تازه‌ خود با عنوان «خوار گلو» خبر داد و گفت: این داستان در روستایی می‌گذرد که حیات اقتصادی آن از راه تهیه و فروش خار و هیزم صورت می‌پذیرد، اما رفته رفته با حضور چراغ والور و نفت در این روستا این اقتصاد با کسادی روبرو می‌شود و این همزمان است با تولد قهرمان قصه است که همه فکر می‌کنند از شورقدمی اوست که این اتفاق رخ داده است و به نوعی او را طرد می‌کنند.

به گفته فخری، این آثار همگی از سوی نشر افراز منتشرخواهند شد.

***

رمان وسترن «برادران سیسترز» نوشته پاتریک دوویت به زودی با ترجمه پیمان خاکسار توسط نشر به‌نگار به چاپ می‌رسد.

رمان«برادران سیسترز» عنوان دومین رمان پاتریک دوییت نویسنده جوان کانادایی است. این رمان در2011 در کانادا منتشر شد و موفق شد در میان عناوین نامزد جایزه بوکر راه پیدا کند که به عقیده برخی از منتقدان این جایزه باید به این کتاب تعلق می‌گرفت. داستان‌ این رمان وسترن در سال‌های قرن نوزدهم جریان دارد.

با وجود فضا و شرایط شکل‌گیری داستان که غرب وحشی است، رمان دارای دغدغه‌های امروزی است. شخصیت‌های اصلی رمان هم دو برادر هفت‌تیرکش هستند که مزدور بوده و با آدمکشی گذران عمر می‌کنند. این رمان بعد از انتشار، به مرور زمان بیشتر مورد توجه قرار گرفته و در میان پرفروش‌ترین کتاب‌ها در آمریکا و کانادا قرار گرفت.

ترجمه این وسترن ساختارشکن چندی پیش توسط پیمان خاکسار به پایان رسید.

***

نمایشنامه «موسیقی مجلسی» نوشته آرتور کوپیت، بهمن‌ماه امسال با ترجمه عاطفه پاکبازنیا به بازار نشر عرضه خواهد شد.

عاطفه پاکبازنیا مترجم این نمایشنامه گفت: داستان نمایشنامه «موسیقی مجلسی» در سال 1938 جریان دارد و در مورد 8 زن مشهور از نسل‌های مختلف است که دور هم جمع شده‌اند و احساس می‌کنند که قرار است از طرف مردها حمله‌ای به سویشان صورت بگیرد. بنابراین شروع به ذهنیت‌سازی براساس دیدگاه‌های خودشان می‌کنند.

وی افزود: آرتور کوپیت، نویسنده این اثر، برنده جایزه تونی است و دوبار هم نامزد جایزه پولیتزر شده است. من ترجمه آثار او را از چند سال پیش آغاز کردم و سال پیش بازگردانی‌شان را به پایان رساندم. به این ترتیب این نمایشنامه‌ها به ترتیب و به صورت هرسال یک نمایشنامه توسط انتشارات افراز به چاپ رسیدند.

***

مصطفی جمشیدی، داستان نویس، از تحویل تازه‌ترین رمانش به ناشر برای چاپ خبر داد و گفت: رمان «وقایع‌نگاری یک زندیق» که بخش مفصلی از آن به وقایع قبل از انقلاب مربوط می‌شود، تحویل انتشارات بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان شده است.

وی افزود: حجم این رمان 287 صفحه است و کارهای مربوط به قبل از چاپش انجام شده و به زودی منتشر و راهی بازار می‌شود.

جمشیدی اضافه کرد: محوریت داستانی این رمان، مهاجرت عده‌ای از ایرانیان به کشورهای شمالی (شوروی) در دوران بعد از قحطی جنگ جهانی دوم است.

وی گفت: این رمان قسمت اول از سه‌گانه‌ای است درباره انقلاب و دوران بعد از آن است و هم اکنون هم در حال نگارش جلد دومش این سه گانه با عنوان «دشت یاغی‌ها» هستم. طرح ذهنی جلد سوم را هم ریخته‌ام و به زودی نگارش آن را آغاز می‌کنم.

***

مجموعه شعرهای آیینی احد ده‌بزرگی با عنوان «هزار خانه خورشید» توسط انتشارات سوره مهر منتشر می‌شود.

این شاعر پیشکسوت درباره ویژگی مجموعه شعر جدیدش گفت: این مجموعه شعری شامل دو بیتی‌هایی است که تمام آنها تم آیینی دارند.

ده بزرگی ادامه داد: از دیگر ویژگی‌های «هزارخانه خورشید» این است که هم برای علاقه‌مندان به شعرهای آیینی مفید است، هم برای مداحان قابل استفاده خواهد بود.

این شاعر درباره تفاوت مجموعه جدید خود با اثر قبلی‌اش«گل می‌روید»، گفت: این دو مجموعه شعر تفاوت اندکی با یکدیگر دارند. در دفتر شعر «گل می‌روید» بخش انتهای کتاب به رباعی‌های آزاد با موضوعات اجتماعی، عاطفی و زندگی روزمره اختصاص یافته، اما مجموعه «هزار خانه خورشید» تنها اشعار آیینی را شامل می‌شود.

***

کتاب «شاهنامه فردوسی» با بازنویسی اسدالله شعبانی و نقاشی‌های کریم نصر از مجموعه«ادبیات ایران از دیروز تا امروز» توسط انتشارات پیدایش به چاپ رسید.

شاهنامه حاصل رنج سالیان شاعر بزرگ فارسی‌زبان ایرانی است. داستان فراز و فرود، غم و شادی، رنج و آسایش، شکست و پیروزی یک ملت است.اسدالله شعبانی با گزینش گوشه‌هایی از این کتاب عظیم و ساده‌نویسی و شرح ابیات، تلاش کرده است تا خوانندگان را با این اثر بزرگ ایران زمین آشنا کند.

وی در مقدمه‌ای که بر کتاب نوشته، آورده است: کوشیده‌ام کتاب را متناسب با درک و دریافت نوجوانان ارائه دهم. به همین علت از افراط در ساده‌نویسی پرهیز کرده و سعی شده بین نثر فعلی و شعر فردوسی هماهنگی باشد.

***

کتاب «ایرانیان در بابل هخامنشی» نوشته محمد ا. داندامایف با ترجمه محمود جعفری دهقی توسط انتشارات ققنوس به چاپ رسید.

این کتاب یکی از ارزشمندترین پژوهش‌های دانامایف در باب ایرانیان ساکن در بابل در طول فرمانروایی هخامنشیان است.

وی با دقت بسیار گِل‌نوشته‌های ایلامی باقیمانده از بایگانی عظیم موراشو را بررسی کرده و بدین ترتیب فهرستی از ایرانیان ساکن بابل و سایر شهرهای میانرودان را به دست داده است.

از آنجا که این اسامی در هیچ سند دیگری ثبت نشده و تنها مرجع ارائه‌دهنده آن همین گل‌نوشته‌هاست، از اهمیت فوق‌العاده‌ای برخوردار است.

افزون بر این، به یاری این اسناد می‌توان به روابط اجتماعی، فرهنگی و به ویژه اقتصادی عصر هخامنشی با دیگر سرزمین‌های تابع امپراتوری پی برد.

***

دو نمایشنامه «چهارمین در» و «گاو مجسم» نوشته غلامرضا احمدخوانی چاپ و منتشر شد.

در نمایشنامه «چهارمین در»،همانطور که از نامش پیداست، چهار در وجود دارد که هر در متعلق به یک نفر است و هر یک از این نفرات هم معرف یک طبقه اجتماعی است. درِ چهارم اما همیشه بسته است و همه دنبال این هستند که بدانند این در متعلق به کیست.

این نمایشنامه 72 صفحه‌ای در شمارگان 1100 نسخه و با بهای 2500 تومان از سوی انتشارات افراز راهی بازار شده است.

نمایشنامه «گاو مجسم» هم داستان زندگی مرد تنهایی است که از لحاظ روحی و روانی با بقیه افراد تفاوت اساسی دارد. این مرد هر روز به پارک نزدیک محل زندگی خود می‌رود و با مجسمه گچی گاوی که در داخل پارک نصب شده، صحبت می‌کند.

این مجسمه برای این پیرمرد همیشه زنده است و ادامه این روند و تغییر این مجسمه در پارک ماجرای نمایشنامه «گاو مجسم» را شکل می‌دهد.

***

مجلدات تازه‌ای از رمان پیامبر که در هشت مجلد منتشر می‌شود، آماده شد.

نقی سلیمانی،نویسنده این رمان،گفت: پنجمین جلد از رمان پیامبر همزمان با نمایشگاه کتاب امسال و با موضوع بزرگسالی پیامبراکرم (ص) منتشر شد و جلد ششم این رمان با موضوع میانسالی پیامبر اکرم (ص) در دو بخش تألیف می‌شود که بخش نخست آن به ناشر تحویل شده است. بخش دوم این کتاب را در دست نگارش دارم و تقریباً تا نیمه تألیف شده است.

وی افزود: مجلدات بعدی این کتاب به دوران کلانسالی پیامبر باز می‌گردد که هنوز مراحل تحقیق و پژوهش آن به طور جدی آغاز نشده است.

سلیمانی همچنین از تجدید چاپ مجلدات پیش از تولد، کودکی، نوجوان و جوانی پیامبراکرم (ص) از این مجموعه برای چهارمین نوبت از سوی مؤسسه انتشارات به‌نشر خبر داد و گفت: انتشارات قدیانی به تازگی کتاب «دریا اسب من شده است» را که با موضوع زندگانی شمس تبریزی نوشته‌ام، تجدید چاپ کرده است.

***

ترجمه گزیده اشعار ناظم حکمت برای انتشار آماده شده و به زودی توسط انتشارات نگاه به چاپ می‌رسد.

احمدی پوری، شاعر و مترجم گفت: ترجمه مجموعه گزیده اشعار ناظم حکمت در سال گذشته به پایان رسید و اوایل سال 91 آن را به انتشارات نگاه سپردم. این کتاب با حجم حدوداً 500 صفحه‌، کتاب مفصلی است که بسیاری از اشعار این شاعر ترک را در برمی‌گیرد.وی افزود: کتاب همه مراحل پیش از چاپ را طی کرده و در حال حاضر در صحافی است و به زودی به چاپ می‌رسد. این کتاب، مجموعه گزیده مفصل و جامعی از اشعار حکمت است که می‌تواند مورد استفاده علاقه‌مندان این شاعر در کشورمان قرار بگیرد.اثر دیگری که برای همین ناشر ترجمه‌ می‌کنم، مجموعه گزیده اشعار آنا آخماتووا است که این کتاب به پایان راه خود نزدیک می‌شود و به نظرم حداکثر تا یک ماه دیگر نسخه ترجمه شده آن به انتشارات نگاه تحویل داده خواهد شد.

***

مجموعه‌ پنج جلدی «جو شرلوک»، ماجراهای خنگ‌ترین کارآگاه دنیا با ترجمه کاوه شجاعی از سوی نشر چکه منتشر می‌شود.

این کتاب جو شرلوک را این گونه معرفی می‌کند: شخصیت اصلی این مجموعه،‌ جو شرلوک، نه تنها نابغه‌ لوس و درسخوانی نیست، بلکه اوضاعش توی مدرسه خیلی خراب است. نه تنها زور بازو ندارد،‌ بلکه از تاریکی هم می‌ترسد، اما یک کار را خوب بلد است. او می‌داند چطور معماهای بزرگ را حل کند. او یک جوجه کارآگاه است.

***

نخستین مجموعه داستان علی‌اکبر حیدری با عنوان «بوی قیر داغ» از سوی نشر روزنه در حالی منتشر شد که وی معتقد است همه داستان‌های او به خواننده این حس را القا می‌کند که در حال استشمام بوی قیر داغ است.

علی‌اکبر حیدری گفت: این کتاب نخستین اثر منتشر شده از من است، اما پیش از این، دو اثر دیگر را نیز در سال 88 و 89 از سوی نشر آگه برای انتشار ارائه کردم که مجوز نشر دریافت نکرد.

وی افزود: اسم این مجموعه براساس نام داستانی از آن انتخاب شد که در حال حاضر از مجموعه حذف شده است، اما به نظرم می‌توان حس ناشی از آن را در همه داستان‌های مجموعه درک کرد.

حیدری افزود: درباره داستان‌های این مجموعه می‌توانم بگویم که همگی دارای یک روح واحد روی خود هستند. این داستان‌ها درباره تأثیر گذشته روی آدم‌هاست و این که این گذشته حال آنها را رها نمی‌کند و نمی‌گذارد که آنها از دستش رها شوند. این حس در همه داستان‌های این مجموعه حتی اگر از نظر زبانی با یکدیگر متفاوت باشند به چشم می‌خورد.